13 Mar 2010, 13:49
W dniu 16 lutego 2010 roku weszła w życie nowelizacja rozporządzenia Ministra Infrastruktury w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów z dnia 28 grudnia 2009 roku (dalej "nowelizacja", Dz. U. nr 14, poz. 72). Akt ten wprowadza ważną zmianę, w szczególności dla osób, które sprowadzają samochody zza granicy i rejestrują je w Polsce.
Zgodnie z dotychczas obowiązującym prawem do wniosku o zarejestrowanie pojazdu trzeba było dołączyć tłumaczenia wszystkich dokumentów wymaganych do rejestracji samochodu w Polsce. Wymóg ten dotyczył tych osób, które sprowadziły pojazd z innego państwa Unii Europejskiej (dalej „UE”) i posiadały dokumentację w innym, niż polski, języku. Tłumaczenia te musiały być dokonane przez tłumacza przysięgłego. W związku z tym, do wniosku o rejestrację pojazdu trzeba było załączyć tłumaczenie dowodu kupna pojazdu – faktury lub umowy. Tak samo było w przypadku dowodu rejestracyjnego.
Zgodnie z nowelizacją, od 16 lutego 2010 roku przy rejestracji samochodu sprowadzonego z Unii Europejskiej nie będzie już wymagane przedstawienie tłumaczenia dowodu rejestracyjnego. Zgodnie z nowym prawem przepisy obejmą poza autami sprowadzanymi z państw członkowskich Unii Europejskiej, także auta sprowadzane ze Szwajcarii.
Nowelizacja związana jest z tym, że w Unii Europejskiej wzory dowodów rejestracyjnych są ujednolicone (w odpowiednich polach mają te same dane) i ustawodawca uznał, że urzędnicy dokonujący rejestracji bez problemów poradzą sobie z odczytaniem odpowiednich informacji. Warto dodać, że ułatwienie obejmie te dokumenty, których wzór jest zgodny z unijną Dyrektywą 1999/37/WE z 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów. W przypadku aut ze starszymi dowodami rejestracyjnymi pozostanie konieczność ich tłumaczenia.
Z praktyki mogę dodać, iż większość Wydz. Komunikacji żąda jednak tłumaczenia twierdząc, że zmiany dotyczą tłumaczenia uwag w dowodzie rejestracyjnym,,,